Đàn ông nông nổi giếng thơi, đàn bà sâu sắc như cơi
Direct English translation
Men are shallow like a wide well, women are deep and perceptive like a tray rim.
Equivalent English version
A man of straw is worth a woman of gold
Giải thích tiếng Việt
Phản ánh quan niệm phong kiến coi nam giới, dù nông nổi, vẫn hơn nữ giới; cách nói này dùng hình ảnh “giếng thơi” và “cơi” để mỉa mai sự đánh giá thiên lệch, trọng nam khinh nữ. Thường được nhắc lại với ý phê phán định kiến giới của xã hội cũ.
English explanation
Expresses an old patriarchal belief that men, even when shallow, are still regarded as superior to women. It is now mainly cited critically to expose male chauvinism and gender bias in traditional society.