Đàn ông năm bảy đàn ông, vợ dặn mua hồng đi mua cậy con.
Direct English translation
A man in all seven ways a man; his wife tells him to buy persimmons, and he goes to buy a crowbar, child.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đàn ông vụng về, kém đảm đang hoặc thiếu tinh ý trong việc nhà, làm sai cả những việc đơn giản khi được dặn. Thường dùng để chê cười sự lóng ngóng, không khéo léo của nam giới trong sinh hoạt thường ngày.
English explanation
Refers to a man who is clumsy, inept, or inattentive in household matters, even getting simple errands wrong. It is used humorously or critically to mock male awkwardness in everyday domestic life.