Đàn ông như nước, đàn bà như dơ
Direct English translation
Men are like water, women are like dirt.
Equivalent English version
A man of straw is worth a woman of gold
Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ phản ánh quan niệm phong kiến coi trọng nam giới và hạ thấp, miệt thị phụ nữ. Thường được nhắc đến để phê phán tư tưởng trọng nam khinh nữ lạc hậu.
English explanation
This saying reflects a feudal, sexist belief that values men while degrading women. It is typically cited critically to condemn outdated male-preference attitudes.