Đàn bà lanh lảng tiếng đồng, một là sát chồng, hai là hại con
Direct English translation
A woman with a shrill voice like the sound of copper, first kills her husband, second harms her children.
Giải thích tiếng Việt
Phản ánh một quan niệm dân gian mang tính định kiến cho rằng phụ nữ có giọng lanh lảng, vang chói như tiếng kim loại thì không hiền hậu và dễ gây điều không may cho chồng con. Câu dùng để chê giọng nói và phẩm hạnh phụ nữ theo lối nhìn cũ, với sắc thái nhấn vào âm thanh chói, kéo dài của giọng nói.
English explanation
This variant reflects an old prejudiced folk belief that women with a shrill, metallic-sounding voice are not gentle and may bring misfortune to their husband and children. It is used to criticize a woman's voice and character in a traditional, biased way, with extra emphasis on the piercing, ringing quality of the voice.