Đàn bà như cánh hoa tươi, nở ra chỉ được một thời mà thôi

Direct English translation

A woman is like a fresh flower petal, blooming only for a time and no more.

Equivalent English version

Make hay while the sun shines

Giải thích tiếng Việt
tuổi xuân nhan sắc của người phụ nữ như hoa tươi chỉ nở đẹp trong một thời gian ngắn, rồi chóng qua. Thường dùng để nhắc rằng thời kỳ đẹp nhất của người con gái hữu hạn, nên sớm liệu tính chuyện hôn nhân, gia đình.
English explanation
This compares a woman’s youth and beauty to a fresh flower that blooms beautifully only for a short time. It is used to stress that a young woman’s prime is limited and to urge timely thought about marriage and family.