Đàn bà như hạt mưa sa, hạt rơi xuống giếng, hạt ra ngoài đồng
Direct English translation
A woman is like a falling raindrop: one drop falls into a well, one drop falls out into the field.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thân phận người phụ nữ xưa thường phụ thuộc vào may rủi và hoàn cảnh hôn nhân, người được sống sung sướng, người phải chịu cảnh vất vả. Thường dùng để nói về sự bấp bênh, không tự quyết được số phận của phụ nữ trong xã hội cũ.
English explanation
This refers to the old belief that a woman's fate depended largely on chance, especially in marriage: some ended up in comfort, while others faced hardship. It is used to describe the precarious, often powerless condition of women in traditional society.