Đào thắm thì đào lại phai, bố nâu dãi nắng thì mài chẳng đi

Direct English translation

The peach blossom, if admired, will fade again; the brown homespun cloth, though weathered in the sun, cannot be worn away by rubbing.

Equivalent English version

All that glitters is not gold

Giải thích tiếng Việt
Điều mộc mạc, giản dị thường bền lâu hơn cái đẹp rực rỡ nhưng chóng tàn. Câu này dùng để đề cao giá trị bền chắc của những chân chất, không hào nhoáng.
English explanation
Simple, plain things often last longer than bright beauty that quickly fades. The saying is used to praise the enduring value of what is modest and unadorned.