Đánh cửa trước, vào cửa sau
Direct English translation
Knock at the front door, enter through the back door.
Equivalent English version
If you can't go through the front door, go through the back door
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói khôn lỏi, luồn lách để né tránh sự trừng phạt hoặc trách nhiệm trước mắt. Cũng được dùng như lời nhắc con cái khi bị cha mẹ quở phạt thì nên biết lánh đi chốc lát, đợi nguôi giận rồi trở lại, không nên vì thế mà bỏ đi.
English explanation
This refers to sly evasiveness: slipping around punishment or blame by using tricks and loopholes. It is also used to advise children that when parents are angry, they should avoid the immediate clash for a while and return later, rather than run away from home.