Đánh chuông ra mặt, đánh giặc ra tay
Direct English translation
Strike the bell in the open, fight the enemy with your own hands.
Equivalent English version
Put your money where your mouth is
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách thể hiện khả năng, bản lĩnh một cách công khai, đàng hoàng, không quanh co giấu giếm. Thường dùng để khen người làm việc dứt khoát, đường đường chính chính.
English explanation
This refers to showing one’s ability and courage openly and honorably, without evasiveness or concealment. It is often used to praise someone who acts straightforwardly and properly.