Đánh nhau chưa gặt, mời nhau ăn cơm
Direct English translation
Fight before harvesting, invite each other to eat rice.
Equivalent English version
Good fences make good neighbors
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách cư xử sòng phẳng, rành mạch: khi đụng đến quyền lợi thì phải tính toán, phân chia cho rõ, còn trong quan hệ thường ngày vẫn giữ sự nhã nhặn, thân tình. Biến thể này dùng hình ảnh “chưa gặt” để nhấn mạnh lúc làm ăn, thu hoạch còn phải phân minh ngay từ đầu.
English explanation
This refers to being clear and fair in matters of interest while still maintaining cordial personal relations. In this variant, the wording about “before harvesting” emphasizes settling things plainly from the working stage, not letting friendship blur practical dealings.