Đâm bị thóc, thọc bị gạo
Direct English translation
Stab the sack of unhusked rice, poke the sack of rice.
Equivalent English version
To stir the pot
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hành vi xúi bẩy, châm chọc, kích động người này với người kia để gây mâu thuẫn, bất hòa. Biến thể dùng “thọc” làm sắc thái hành động gợi cảm giác xoi móc, chọc ngoáy mạnh hơn.
English explanation
Refers to egging one person on against another to create quarrels and discord. In this variant, the wording suggests a more intrusive, needling kind of provocation.
Variants