Đã nhổ lại liếm làm sao cho đành
Direct English translation
Having spat it out, how could one bear to lick it back?
Equivalent English version
Don't burn your bridges
Giải thích tiếng Việt
Đã trót đối xử tệ hoặc gây điều xấu với người khác thì khó có thể quay lại thân thiết, hòa hợp như trước. Thường dùng để nói về sự rạn nứt khó hàn gắn trong quan hệ.
English explanation
Once one has wronged or treated someone badly, it is very difficult to become close again as before. It is used to describe a relationship that has been damaged beyond easy repair.