Đã sinh ra kiếp hay chơi, thì trời lại đoạ vào nơi phải làm

Direct English translation

Having been born into a life fond of play, one is then cast by Heaven into a place where one must work.

Equivalent English version

A square peg in a round hole

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu của người vốn ham chơi, thích nhàn hạ nhưng lại rơi vào chỗ phải lao động, vất vả. Thường dùng để than thân, tự giễu về sự trái ngược giữa tính nết hoàn cảnh sống.
English explanation
Describes the irony of someone who loves leisure and pleasure but ends up in circumstances where they have to work hard. It is often used as a self-mocking complaint about the mismatch between one's nature and one's fate.