Đã thương thì thương cho trót, đã vót thì vót cho nhọn

Direct English translation

If you love, then love to the end; if you whittle, then whittle it sharp.

Equivalent English version

If a job is worth doing, it is worth doing well

Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi đã thương giúp ai hoặc đã bắt tay làm việc thì nên làm đến nơi đến chốn, chu đáo trọn vẹn. Thường dùng để nhắc người ta tránh làm dở dang, nửa vời.
English explanation
It advises that if one chooses to help someone or do something, one should do it thoroughly and completely. It is used to remind people not to act halfheartedly or leave things unfinished.