Đã thương thì thương cho trót, đã vót thì vót cho nhọn
Direct English translation
If you love, then love to the end; if you whittle, then whittle it sharp.
Equivalent English version
If a job is worth doing, it is worth doing well
Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi đã thương giúp ai hoặc đã bắt tay làm việc gì thì nên làm đến nơi đến chốn, chu đáo và trọn vẹn. Thường dùng để nhắc người ta tránh làm dở dang, nửa vời.
English explanation
It advises that if one chooses to help someone or do something, one should do it thoroughly and completely. It is used to remind people not to act halfheartedly or leave things unfinished.