Đói chớ ăn thóc giống, túng chớ bán lợn mẹ
Direct English translation
When hungry, do not eat the seed rice; when in hardship, do not sell the sow.
Equivalent English version
Don't kill the goose that lays the golden eggs
Giải thích tiếng Việt
Dù rơi vào cảnh thiếu thốn, cũng không nên đem dùng hoặc bán đi những phương tiện, nguồn vốn cốt yếu để làm ăn và gây dựng về sau. Câu này dùng để khuyên phải biết giữ cái gốc sinh kế, không vì khó khăn trước mắt mà hại lâu dài.
English explanation
Even in severe hardship, one should not consume or sell the essential means of future production or livelihood. It is used to advise preserving one’s core resources and not sacrificing long-term survival for immediate need.