Đói không ai tha, giàu ra có phận

Direct English translation

When hungry, no one spares you; when rich, it is said to be fate.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về thói đời bạc bẽo: khi nghèo khó thì không ai nương tay hay cảm thông, đến lúc khá giả lại bị cho do số phận. Thường dùng để than thở về sự đời bày tỏ thái độ tự lực, không trông chờ người khác công nhận.
English explanation
This variant expresses the harshness of people’s judgment: when someone is poor, no one shows leniency or sympathy, and when they become rich, others attribute it to fate. It is used to lament worldly prejudice and to convey a self-reliant attitude.