Đói sang Bắc, chạy giặc sang Nam

Direct English translation

When hungry, go north; when fleeing the enemy, go south.

Equivalent English version

When in Rome, do as the Romans do

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian về việc khi gặp đói kém thì tìm sang vùng phía Bắc để kiếm sống, còn khi giặc thì lánh vào phương Nam để tránh nạn. Câu thường dùng để nói cách liệu thế xoay xở, chọn nơi thuận lợi hoặc an toàn hơn theo từng hoàn cảnh.
English explanation
Refers to an old folk experience that in famine one should head north to find sustenance, while in wartime one should go south to seek safety. It is used to describe adapting pragmatically to circumstances by choosing the place thought to be more livable or secure.