Đói thì ăn củ ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
Direct English translation
When hungry, eat roots and sweet potatoes; do not rejoice just because you see the memorial-rice crop of the second month.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Khuyên trong lúc túng đói thì phải tạm xoay xở bằng những thứ củ quả sẵn có như củ, khoai để cầm cự, đồng thời đừng vội mừng khi mới thấy dấu hiệu mùa màng hứa hẹn mà kết quả còn chưa chắc. Câu dùng để nhắc phải thực tế, biết liệu đường lâu dài và thận trọng trước hy vọng sớm.
English explanation
Advises people to make do with whatever staple foods are at hand in hard times and not celebrate too soon over signs of a good harvest that are still uncertain. It is used to stress practicality, endurance, and caution about premature hope.
Variants
- Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn ăn khoai, đừng thấy ló lổ giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn khoai, chớ thấy lúa ló giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn ngô ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa trổ tháng ba mà mừng
- Đói thời ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng