Đói thì ăn ngô ăn khoai, đừng ở với dượng điếc tai láng giềng
Direct English translation
If hungry, eat corn and eat sweet potatoes; do not live with a deaf uncle-in-law next to the neighbors.
Equivalent English version
Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith
Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu thiếu thốn vật chất còn hơn sống trong hoàn cảnh khó chịu, phiền toái vì người xung quanh vô tâm, khó giao tiếp hoặc gây ảnh hưởng xấu. Thường dùng để nói việc chọn môi trường sống yên ổn, dễ chịu quan trọng hơn sự nương nhờ không thuận hòa.
English explanation
It advises that it is better to endure material hardship than to live in an unpleasant, troublesome situation with inconsiderate or difficult people. It is used to stress that a peaceful, compatible living environment matters more than relying on others in disharmony.