Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
Direct English translation
When hungry, eat taro and sweet potatoes; do not rejoice at seeing the memorial-rice crop of the second month.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta trong lúc khó khăn vẫn phải liệu cách cầm cự bằng những thứ sẵn có, không nên vội mừng trước những dấu hiệu tốt đẹp còn chưa chắc chắn. Câu này thường dùng để nhắc phải thực tế, thận trọng và biết nhìn xa.
English explanation
This proverb advises people to get through hard times with whatever is available and not celebrate too early over promising signs that are not yet certain. It is used to stress realism, caution, and foresight.
Variants
- Đói thì ăn củ ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn ăn khoai, đừng thấy ló lổ giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn khoai, chớ thấy lúa ló giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn ngô ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa trổ tháng ba mà mừng
- Đói thời ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng