Đói thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết

Direct English translation

If hungry, then go to sleep; do not become a guarantor and die.

Equivalent English version

He that goes a-borrowing goes a-sorrowing

Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu cảnh thiếu thốn, nhịn đói yên thân còn hơn đứng ra bảo lãnh nợ nần cho người khác để rồi mang vạ. Cách nói này nhấn mạnh sự đối lập giữa cái khổ trước mắt tai họa lớn hơn do làm bầu chủ.
English explanation
Better to endure hunger and simply sleep than to guarantee someone else’s debt and bring ruin on yourself. The wording emphasizes that even immediate hardship is preferable to the greater danger of becoming entangled as a guarantor.