Đói thì ngủ, đừng bầu chủ mà chết

Direct English translation

If hungry, then sleep; do not stand surety for a master and die.

Equivalent English version

He that acts as surety shall smart for it

Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu đói rồi đi ngủ còn hơn đứng ra làm người bảo lãnh nợ nần cho kẻ khác, rất dễ chuốc lấy phiền lụy tai họa vào thân. Cách nói này nhấn mạnh sự túng thiếu vẫn còn đỡ hơn dính vào việc bầu chủ.
English explanation
Better to go to sleep hungry than to act as a guarantor for someone else’s debt and bring ruin on yourself. The wording stresses that even hardship is preferable to the dangers of guaranteeing another person’s borrowing.