Đói thời ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
Direct English translation
When hungry, then eat giant taro and eat sweet potatoes; do not rejoice on seeing the memorial-rice of the second month.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Khuyên khi túng đói thì phải tạm xoay xở bằng những thứ sẵn có như ráy, khoai để cầm cự, không nên vội mừng vì dấu hiệu mùa màng mới chớm mà chưa chắc thành. Câu dùng để nhắc phải thực tế, biết liệu trước và thận trọng trong lúc khó khăn.
English explanation
It advises enduring hardship by making do with whatever food is at hand, rather than rejoicing too soon over signs of a good harvest that may not yet be certain. It is used to stress practicality, caution, and foresight in difficult times.
Variants
- Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn củ ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn ăn khoai, đừng thấy ló lổ giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn môn khoai, chớ thấy lúa ló giêng hai mà mừng
- Đói thì ăn ngô ăn khoai, chớ thấy lúa giỗ tháng hai mà mừng
- Đói thì ăn ráy ăn khoai, chớ thấy lúa trổ tháng ba mà mừng