Đói trong bụng không ai biết, rách áo mặc nhiều kẻ hay

Direct English translation

No one knows the hunger in the belly; many people notice the torn clothes one wears.

Equivalent English version

Appearances can be deceiving

Giải thích tiếng Việt
thiếu đói bên trong thì người khác khó biết, nhưng áo quần rách rưới lại dễ bị nhiều người nhìn thấy bàn tán; câu này khuyên trong cảnh khó khăn vẫn nên giữ sự tươm tất, kín đáo để giữ thể diện. Cách nói dùng "rách áo mặc" nhấn mạnh trực tiếp đến quần áo mặc trên người, tức vẻ bề ngoài dễ lộ ra trước mắt thiên hạ.
English explanation
Inner hunger may go unnoticed, but shabby clothing is easily seen and judged by others. The saying advises people to maintain a neat outward appearance and preserve dignity even in poverty, with this variant stressing clothing worn on the body.