Đô vật cầm gáy hổ, đô cố nối khố diệt Ngô
Direct English translation
The wrestler grabs the tiger by the neck, the strong wrestler joins loincloths to wipe out Wu.
Equivalent English version
United we stand, divided we fall
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng trong cuộc thi hay lúc tranh tài, mỗi người có thể dốc hết sức để hơn thua sòng phẳng; nhưng khi gặp việc lớn liên quan đến lợi ích chung hoặc kẻ thù bên ngoài thì phải gác cạnh tranh, đoàn kết cùng nhau hành động.
English explanation
This proverb means that in contests people may compete with all their strength, but when a greater common cause or an external enemy appears, they must set rivalry aside and unite. It is used to praise solidarity in the face of shared danger or national duty.