Đông nam, hè bắc thì chắc có mưa

Direct English translation

Southeast, summer north, then there will surely be rain.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm dân gian cho rằng khi gió đổi theo những hướng ấy thì trời sắp mưa. Câu này dùng để nói về dấu hiệu dự báo thời tiết dựa trên quan sát tự nhiên.
English explanation
This folk saying holds that when the wind shifts in those directions, rain is likely to come. It is used to refer to traditional weather prediction based on observing natural signs.