Đường dài mới biết ngựa hay, đến khi cả gió biết công cứng mềm
Direct English translation
Only on a long road does one know a good horse; only when the wind is strong does one know the merit of hardness and softness.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Chỉ qua chặng đường dài và khi gặp gió lớn mới biết rõ cái gì thật sự bền, giỏi hay yếu kém; câu nhấn mạnh rằng giá trị, bản lĩnh chỉ bộc lộ trong thử thách. Vế sau với hình ảnh gió thử độ cứng mềm làm nổi bật ý nghĩa kiểm nghiệm qua hoàn cảnh khắc nghiệt.
English explanation
Only after a long test and under harsh conditions can true quality or capability be recognized. The second image emphasizes that adversity reveals what is genuinely strong or weak.