Được bữa co, lỗ bữa cày
Direct English translation
Gain a meal of patching, lose a meal of plowing.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh được một món lợi nhỏ trước mắt nhưng lại bị thiệt ở việc khác, nên rốt cuộc cái được không bù nổi cái mất. Biến thể này dùng “bữa co” nhấn vào một cái lợi tạm bợ, chắp vá, đối lại với sự thua lỗ ở việc làm ăn.
English explanation
Refers to getting a small, makeshift benefit while losing out on something more substantial elsewhere. It is used to say that the gain is not worth the loss and that one cannot profit on both sides at once.