Được buổi giỗ, lỗ buổi cày

Direct English translation

Gain a death-anniversary feast, lose a plowing session.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh được một món lợi hay niềm vui trước mắt nhưng lại thiệt mất việc làm ăn, công việc quan trọng hơn, nên rốt cuộc cái được không nổi cái mất. Cách nói vớibuổinhấn vào một dịp, một khoảng thời gian cụ thể được bên này lại lỡ bên kia.
English explanation
Refers to gaining a small immediate benefit or pleasure while losing something more important, so the gain is not worth the loss. This wording emphasizes missing one particular working occasion in exchange for another occasion of benefit.