Được lòng bà vãi, mất lòng ông sư
Direct English translation
Win the lay nun’s favor, lose the monk’s favor.
Equivalent English version
You cannot please everyone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế khó xử khi làm vừa ý người này thì lại phật ý người kia, không thể chiều lòng cả hai bên. Cách nói nêu hai hạng người trong chốn tu hành để nhấn mạnh sự trái ý, xung đột lợi ích rất khó dung hòa.
English explanation
Refers to a dilemma in which pleasing one person means displeasing another, so not everyone can be satisfied. This variant uses religious figures to emphasize opposing expectations that are hard to reconcile.