Được lời nói, làm ngôi nhà ngói mà ở
Direct English translation
If words were obtained, one would build a tiled house to live in.
Equivalent English version
Actions speak louder than words
Giải thích tiếng Việt
Ý nói nếu lời nói mà thành sự thật, đáng tin đến mức thực hiện được thì đã có thể yên tâm hưởng điều tốt đẹp lớn lao; qua đó châm biếm thói nói cho vừa lòng nhau nhưng ít khi làm đúng như lời. Dùng để nhắc đến khoảng cách giữa lời hứa, lời xã giao và việc làm thực tế.
English explanation
It suggests that if spoken words really came true, one could confidently enjoy great benefits; the saying ironically points out that people often say pleasing things without acting accordingly. It is used to highlight the gap between promises, polite talk, and actual conduct.