Được mùa chê cơm hẩm, mất mùa thì lẩm cơm thiu

Direct English translation

In a good harvest, one scorns stale rice; in a bad harvest, one secretly eats spoiled rice.

Equivalent English version

Waste not, want not

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta khi đủ đầy cũng không nên chê bai, kén chọn hay phung phí, lúc thiếu thốn thì đến đồ ăn ôi thiu cũng phải lén lút dùng. Thường dùng để nhắc phải biết quý cái mình nghĩ đến lúc khó khăn về sau.
English explanation
It warns against being wasteful and overly picky in times of abundance, since in hard times one may have to accept even bad food. The saying is used to remind people to value what they have and prepare their mindset for scarcity.