Được mùa chê cơm hẩm, mất mùa thì lẩm cơm thiu
Direct English translation
In a good harvest, one scorns stale rice; in a bad harvest, one secretly eats spoiled rice.
Equivalent English version
Waste not, want not
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta khi đủ đầy cũng không nên chê bai, kén chọn hay phung phí, vì lúc thiếu thốn thì đến đồ ăn ôi thiu cũng phải lén lút mà dùng. Thường dùng để nhắc phải biết quý cái mình có và nghĩ đến lúc khó khăn về sau.
English explanation
It warns against being wasteful and overly picky in times of abundance, since in hard times one may have to accept even bad food. The saying is used to remind people to value what they have and prepare their mindset for scarcity.