Được trống phụ kèn, có đèn phụ trăng
Direct English translation
Having the drum, one neglects the horn; having the lamp, one neglects the moon.
Equivalent English version
New broom sweeps clean
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thay lòng đổi dạ, có thứ mới hoặc được cho là hay hơn thì coi nhẹ, bỏ quên cái cũ. Cách nói bằng hình ảnh trống với kèn, đèn với trăng nhấn mạnh sự phụ bạc khi đã có cái này lại chê bỏ cái kia.
English explanation
Describes fickleness and disloyalty: once someone gains something new or seemingly better, they cast aside what they had before. The imagery of drum and horn, lamp and moon emphasizes ungrateful comparison and abandonment.
Variants
- Có bát sứ, tình phụ bát đàn
- Có cam phụ quýt, có người phụ ta
- Có đó bỏ đăng
- Có hoa sói, tình phụ hoa ngâu
- Có lá lốt, tình phụ xương sông
- Có oản phụ xôi
- Có quán, tình phụ cây đa
- Có the quên lụa
- Có trăng phụ đèn
- Có trăng quên đèn
- Có trăng, tình phụ lồng đèn
- Có vả, tình phụ sung
- Có vàng phụ thau
- Tham chanh bỏ khế
- Tham chuông phụ mõ
- Có the quên lụa, có vàng quên thau
- Có hoa ruối, tình phụ hoa ngâu
- Có rau diếp tình phụ xương sông
- Có xương sông tình phụ lá lốt
- Có giăng phụ đèn
- Có trăng nên nỗi phụ đèn
- Có trăng tình phụ lòng đèn
- Có vàng quên thau