Đất điền đất thổ, ruộng cao tưới trước, ruộng dưới tưới sau
Direct English translation
Field land, residential land; the high rice field is watered first, the lower rice field is watered afterward.
Equivalent English version
First things first
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm làm ruộng và phân phối nước tưới theo địa thế: phải lo cho chỗ cao trước rồi nước mới chảy xuống chỗ thấp sau. Cũng dùng để nói việc sắp xếp công việc cần theo thứ tự hợp lý, thuận điều kiện thực tế.
English explanation
It expresses farming experience about irrigation according to terrain: higher fields should be watered first, and lower ones afterward as water flows down. It is also used more broadly to mean that tasks should be arranged in a practical, logical order suited to actual conditions.