Đầu giường tiền hết, kẻ tráng sĩ không còn mặt mũi

Direct English translation

When the money at the head of the bed is gone, the strong man no longer has face.

Equivalent English version

Poverty is no sin, but it is a great inconvenience

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người chí khí, lòng tự trọng nhưng khi tiền bạcđầu giường đã cạn thì rơi vào túng quẫn, xấu hổ, khó ngẩng mặt với đời. Cách nói nhấn mạnh nguyên nhân trực tiếp hết tiền nên người tráng cũng mất thể diện.
English explanation
It describes a proud, self-respecting person who, once the money by the bedside is gone, falls into hardship and feels too ashamed to face others. The variant stresses the immediate cause of humiliation: running out of money strips even a strong man of dignity.