Địa lí địa liều, trỏ hươu trỏ vượn
Direct English translation
Geography, reckless geography; pointing at deer, pointing at monkeys.
Equivalent English version
Talking through one's hat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói nói năng, chỉ dẫn hoặc bàn luận bừa bãi, thiếu căn cứ, gặp đâu nói đó như thể am hiểu. Thường dùng để chê người khoác lác, nói càn về địa thế, đường sá hay sự việc mà mình không nắm rõ.
English explanation
Refers to speaking or giving directions carelessly and without basis, pretending to know what one does not. It is used to criticize someone who talks wildly or points things out at random, especially about places or matters they do not really understand.