Địa lí địa liều, trỏ hươu trỏ vượn

Direct English translation

Geography, reckless geography; pointing at deer, pointing at monkeys.

Equivalent English version

Talking through one's hat

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói nói năng, chỉ dẫn hoặc bàn luận bừa bãi, thiếu căn cứ, gặp đâu nói đó như thể am hiểu. Thường dùng để chê người khoác lác, nói càn về địa thế, đường sá hay sự việc mình không nắm .
English explanation
Refers to speaking or giving directions carelessly and without basis, pretending to know what one does not. It is used to criticize someone who talks wildly or points things out at random, especially about places or matters they do not really understand.