Đốn cây ai nỡ dứt chồi, đạo chồng nghĩa vợ giận rồi lại thương
Direct English translation
When felling a tree, who could bear to cut off the shoots; the way of husband and the meaning of wife, angry and then loving again.
Equivalent English version
Lovers' quarrels are soon mended
Giải thích tiếng Việt
Nói về tình nghĩa vợ chồng gắn bó, dù có lúc giận hờn, xung khắc thì rồi cũng khó dứt bỏ và lại quay về yêu thương nhau. Thường dùng để nhấn mạnh sự bền chặt của quan hệ vợ chồng và khuyên người ta nên trân trọng, gìn giữ nghĩa tình ấy.
English explanation
It refers to the deep bond between husband and wife: even if they become angry or quarrel, they are not easily separated and will come back to caring for each other. It is used to stress the enduring nature of marital ties and to encourage preserving that affection and loyalty.