Đồng bấc thì qua, đồng quà thì nhớ
Direct English translation
When it is money for lamp wicks, it passes; when it is money for treats, she remembers.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đàn bà vụng về, không biết lo toan việc cần thiết trong nhà mà chỉ nhớ đến quà bánh, miếng ăn. Câu này dùng để chê thói ham ăn, thiếu đảm đang và không biết sắp xếp việc chính việc phụ.
English explanation
Used to criticize a woman who neglects necessary household matters but keeps food and treats in mind. It refers to someone who is gluttonous, impractical, and not good at managing important tasks.