Đồng tiền không phấn không hồ, sao mà khéo điểm, khéo tô mặt người
Direct English translation
Money has neither powder nor paste, yet how skillfully it adorns and paints a person's face.
Equivalent English version
Money talks
Giải thích tiếng Việt
Nói về sức mạnh của đồng tiền: tuy bản thân không phải son phấn gì, nó vẫn có thể khéo che đậy, tô vẽ và làm thay đổi cách người đời nhìn nhận một con người. Thường dùng với ý phê phán ảnh hưởng chi phối của tiền bạc trong đánh giá và quan hệ xã hội.
English explanation
This refers to the power of money: though it has no cosmetics of its own, it can still disguise, embellish, and alter how a person is seen. It is commonly used critically to condemn the sway of money over social judgment and human relationships.