Đồng tiền không phấn không hồ, sao mà khéo điểm, khéo tô mặt người

Direct English translation

Money has neither powder nor paste, yet how skillfully it adorns and paints a person's face.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Nói về sức mạnh của đồng tiền: tuy bản thân không phải son phấn , vẫn có thể khéo che đậy, tô vẽ làm thay đổi cách người đời nhìn nhận một con người. Thường dùng với ý phê phán ảnh hưởng chi phối của tiền bạc trong đánh giá quan hệ xã hội.
English explanation
This refers to the power of money: though it has no cosmetics of its own, it can still disguise, embellish, and alter how a person is seen. It is commonly used critically to condemn the sway of money over social judgment and human relationships.