Đồng tiền trong nhà là đồng tiền chứa, đồng tiền ra cửa là đồng tiền đẻ
Direct English translation
The money in the house is money kept, the money out the door is money that gives birth.
Equivalent English version
You have to spend money to make money
Giải thích tiếng Việt
Tiền bạc nếu chỉ cất giữ trong nhà thì không sinh lợi, còn đem ra lưu thông, buôn bán thì có thể tạo thêm lợi nhuận. Câu này dùng để nói về giá trị của việc đầu tư, kinh doanh thay vì giữ tiền nhàn rỗi.
English explanation
Money kept at home does not generate profit, whereas money put into circulation or trade can produce more money. This proverb is used to emphasize the value of investing or doing business rather than letting money lie idle.