Đồng vào đồng ra, hột rơi hột rụng
Direct English translation
Money comes in, money goes out; grains fall, grains drop.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng tiền của làm ra bao nhiêu lại chi tiêu, hao hụt bấy nhiêu, không tích lũy được gì. Thường dùng để than phiền cảnh làm ăn chật vật, thu vào rồi lại thất thoát hoặc phải chi ra hết.
English explanation
It describes a situation in which whatever money or goods one earns is immediately spent or lost, leaving nothing saved. It is often used to complain about financial hardship, where income comes in only to be depleted right away.