Đồng vôi thì qua, đồng quà thì nhớ
Direct English translation
The lime coin is passed over, the gift coin is remembered.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người chỉ nhớ chuyện quà bánh, miếng ăn mà lơ là những thứ cần thiết phải lo liệu. Biến thể này dùng “đồng vôi” để nhấn vào món hàng thiết dụng, qua đó chê thói đoảng và không biết phân biệt việc chính việc phụ.
English explanation
Refers to someone who forgets necessary practical purchases but remembers treats and snacks. In this variant, “lime” highlights an everyday useful item, sharpening the criticism of being careless, food-minded, and poor at setting priorities.