Đổi quần đổi áo thời hay, đổi chồng đổi vợ xưa nay chẳng lành
Direct English translation
Changing clothes is fine, changing husbands and wives has never been good.
Equivalent English version
Marry in haste, repent at leisure
Giải thích tiếng Việt
Câu này khuyên không nên thay đổi vợ chồng một cách tùy tiện, vì việc đó thường dẫn đến điều tiếng và hậu quả không tốt. Thường dùng để đề cao sự bền chặt, thủy chung trong quan hệ hôn nhân.
English explanation
This proverb advises against changing spouses lightly, as doing so is traditionally seen as bringing trouble and social disapproval. It is used to emphasize fidelity and stability in marriage.