Đời cha cho chí đời con, nếu muốn vót tròn
Direct English translation
From the father's generation to the son's generation, if you want to shave it round.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng từ đời trước đến đời sau, muốn mọi việc nên tròn vẹn thì phải gọt giũa, uốn nắn theo khuôn phép ngay từ đầu. Câu dùng để khuyên người ta sống và làm việc có nền nếp, giữ phép tắc để tạo kết quả tốt đẹp lâu dài.
English explanation
It means that across generations, if one wants things to turn out well and complete, they must be shaped and disciplined from the start. It advises people to live and act within proper order so that good results endure.