Đời cua cua máy, đời cáy cáy đào
Direct English translation
The crab’s life, the crab scuttles; the fiddler crab’s life, the fiddler crab digs.
Equivalent English version
Every tub must stand on its own bottom
Giải thích tiếng Việt
Mỗi người, mỗi đời có phận sự và cách lo liệu riêng, nên tự gánh vác việc của mình, không ỷ lại và cũng không nên bận tâm, lo xa quá mức cho phần việc hay số phận của người khác. Câu này thường dùng để nhắc sống tự lập, biết giới hạn trách nhiệm và để con cháu tự xoay xở theo hoàn cảnh của mình.
English explanation
Each person and each generation has its own concerns and way of managing life, so one should take care of one’s own responsibilities rather than depend on others or worry excessively about others’ fate. It is used to stress self-reliance, proper limits of responsibility, and letting children or descendants find their own way.