Đứng trượng phu đừng thù mới đáng, đứng anh hùng đừng oán mới hay

Direct English translation

To be a gentleman, do not bear grudges, then it is worthy; to be a hero, do not harbor resentment, then it is good.

Equivalent English version

To err is human, to forgive divine

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người chí khí, bản lĩnh phải biết rộng lượng, không nuôi lòng thù oán thì mới xứng bậc trượng phu, anh hùng. Cách nói dùngđứngthay chođấng một biến thể dân gian, vẫn nhấn mạnh lối ứng xử cao thượng đức độ.
English explanation
It advises that a person of courage and stature should be magnanimous, not harboring hatred or resentment, if they are to be worthy of being called a true gentleman or hero. This variant uses a folk wording but keeps the same emphasis on noble and high-minded conduct.