Đừng bảo rằng trời không tai, nói đơm nói đặt cậy tài mà chi
Direct English translation
Do not say that Heaven has no ears; why rely on your cleverness to make things up and add things in what you say?
Equivalent English version
Walls have ears
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta không nên bịa đặt, thêm thắt hoặc nói năng thất thiệt để khoe khéo hay cậy mình lanh lợi, vì mọi lời nói sai trái rồi cũng khó che giấu. Dùng để răn đe về sự cẩn trọng trong lời ăn tiếng nói và hậu quả của việc vu đặt.
English explanation
It warns against making things up, embellishing stories, or speaking falsely out of cleverness or arrogance, because such words will not remain hidden forever. It is used to caution people to be careful with their speech and not to slander or invent things.