Đeo công đeo nợ hẹn trả hẹn vay

Direct English translation

Burdened with toil, burdened with debt, promising to repay, promising to borrow.

Equivalent English version

Robbing Peter to pay Paul

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh vướng mắc, ràng buộc bởi những món nợ nần hoặc nghĩa vụ chồng chất, hết hẹn trả lại hẹn vay. Thường dùng để than thở về cuộc sống túng thiếu, nợ nần kéo dài.
English explanation
Refers to being burdened and entangled by debts or obligations, constantly promising to repay while having to borrow again. It is often used to lament a life of hardship and ongoing indebtedness.