Đi cúi mặt xuống đất, về cất mặt lên trời

Direct English translation

When going out, lower the face to the ground; when coming back, raise the face to the sky.

Equivalent English version

A lion at home and a fox abroad

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người ra ngoài bị coi thường hoặc làm điều xấu xa, nhưng khi về nhà lại lên mặt, hống hách với người thân. Câu này dùng để chê thói tự đắc, bắt nạt vợ con hay người yếu thế trong nhà.
English explanation
It refers to someone who is insignificant or behaves badly outside, but comes home acting arrogant and overbearing toward family members. The saying criticizes those who bully the weak at home to make up for their humiliation outside.