Đi chợ hay ăn quà, chồng đánh chẳng chừa vẫn cùi dừa bánh đa
Direct English translation
Going to the market and often eating snacks, even if her husband beats her without sparing her, it is still coconut scraps and rice crackers.
Equivalent English version
Old habits die hard
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ có thói quen la cà, ham ăn quà vặt, dù bị chồng răn đe hay đối xử tệ vẫn không bỏ được nết cũ. Thường dùng để chê trách tính ham vui, khó sửa đổi.
English explanation
This refers to a woman who is addicted to loitering and snacking, and who does not give up her old habits even after being scolded or harshly treated by her husband. It is used to criticize frivolous, incorrigible behavior.